Yunanistan’da Kültürlerarası Eğitim ve İkinci Dil (L2) Olarak Yunanca

dc.contributor.authorKelağa Ahmet, İbrahim
dc.date.accessioned2021-11-20T10:33:46Z
dc.date.available2021-11-20T10:33:46Z
dc.date.issued2017
dc.departmentFakülteler, Edebiyat Fakültesi, Balkan Dilleri ve Edebiyatları Bölümüen_US
dc.description.abstractGöç olgusu 20.yüzyılın ikinci yarısında yaşanan enönemli olaylardan biridir. Göçmen kabul eden ülkelerdeki toplumsal yapı bugöçler sonunda değişerek çok kültürlülük yaygınlaştı. Farklı kültürden gelengöçmen gruplarının isteklerini ulus devlet yapısı çözmekte zorlanınca onlarıntoplumsal entegrasyonunu sağlamak için farklı eğitim politikaları hayatageçirildi. Kültürlerarası Eğitim bu farklı eğitim yaklaşımlarından biridir.Yunanistan 1980’lerden itibaren göç ülkesi olarak öne çıkmaya başladı. Göçmen gruplarınınçocukları Yunanistan’daki okullarda öğrenci profilini değiştirdi ve okullar çokkültürlü bir görünüm kazandı. Farklı bir anadili (L1) olan bu çocukların Yunaneğitim sistemine katılmalarının önündeki en önemli engellerden biri ülkeninresmi dili ve aynı zamanda eğitim dili olan Yunancaydı. Devlet, sorunu çözmekiçin 1980’li yıllardan başlayarak okullarda, yoğun olarak Yunanca ve Yunankültürü derslerinin okutulduğu Kabul Sınıfları ve Hazırlık Kurslarını açtı.Yabancı öğrencilerin anadilleri göz ardı edilerek önceliğin Yunancanın ikincidil (L2) olarak öğretilmesine verilmesi nedeniyle uygulama dilsel ve kültürelasimilasyon olarak değerlendirilmektedir. Diğer Avrupa ülkelerindekiuygulamalara paralel olarak farklı kültürel gruplar için Kültürlerarası Eğitimyaklaşımı benimsendi ve 1996 yılında çıkarılan yasa ile aşamalı olarak 26 okulaKültürlerarası Okul statüsü verildi. Ülkedeki göçmen oranına kıyasla (~%10), buokulların sayısı (%0.17) çok yetersizdir. Bu nedenle, aslında tüm eğitimsisteminde ortak paydayı oluşturması gereken Kültürlerarası Eğitim, sadeceyabancı uyruklularda değil tüm öğrencilerde sosyal ve kültürel çoğulculukbilincini geliştirme hedefine ulaşmanın oldukça gerisindedir.en_US
dc.description.abstractImmigration is one of the most prominent phenomena inthe second half of the 20th century. The social structure of the countries thataccept immigrants has changed at the end of these immigrations andmulticulturalism became widespread. As the demands of the immigrant groups fromdifferent cultures have been difficult to be solved by the nation-statestructure, varied educational policies were implemented in order to ensure theirsocial integration. Intercultural education is one of these differenteducational approaches. Greece has distinguished as a country of immigrationsince the 1980s. The children of immigrant groups changed the student profilein Greek schools which made them gain a multicultural identity. One of the mostimportant obstacles to participation of the children with different mothertongues (L1) in the Greek education system was the Greek language which is theofficial language of the country and also the medium of teaching. Starting fromthe 1980s the government, in order to solve the problem, opened AcceptanceClasses and Preparatory Courses in schools, in which Greek and Greek cultureclasses is being taught intensively. In schools the mother tongue of foreignstudents is being ignored and the priority is given to the teaching of Greek asthe second language (L2) which causes this teaching method to be characterizedas linguistic and cultural assimilation. Parallel to the practices in otherEuropean countries, the Intercultural Education approach has been adopted fordifferent cultural groups and with the law issued in 1996, 26 schools weregiven Intercultural School status gradually. Compared to the ratio of immigrantsin the country (10%), the number of these schools (0.17%) is very insufficient.For this reason, Intercultural Education, which should in fact be a commonground in the entire education system, is far behind in reaching the goal ofdeveloping social and cultural pluralism awareness in all students, not justforeign nationals.en_US
dc.identifier.dergipark371161en_US
dc.identifier.endpage46en_US
dc.identifier.issn1305-7766
dc.identifier.issn2587-2451
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.startpage27en_US
dc.identifier.trdizinid273657en_US
dc.identifier.urihttps://dergipark.org.tr/tr/pub/trakyasobed/issue/33347/371161
dc.identifier.urihttps://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/391671
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14551/6938
dc.identifier.volume19en_US
dc.indekslendigikaynakTR-Dizinen_US
dc.institutionauthorKelağa Ahmet, İbrahim
dc.language.isotren_US
dc.publisherTrakya Üniversitesien_US
dc.relation.ispartofTrakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.snmz20240608_ID_Qen_US
dc.subjectKültürlerarası Eğitimen_US
dc.subjectİkinci Dil (L2)en_US
dc.subjectGöçen_US
dc.subjectÇok Kültürlülüken_US
dc.subjectYunanistanen_US
dc.subjectIntercultural Educationen_US
dc.subjectSecond Language (L2)en_US
dc.subjectImmigrationen_US
dc.subjectMulticulturalismen_US
dc.subjectGreeceen_US
dc.titleYunanistan’da Kültürlerarası Eğitim ve İkinci Dil (L2) Olarak Yunancaen_US
dc.title.alternativeIntercultural Education in Greece and Greek As the Second Language (L2)en_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
6968.pdf
Boyut:
396.02 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Tam Metin / Full Text