Özdüşünümsel Bir Aktarım: Yazar/Çevirmenin Değişen Gerçeklik Anlayışı İçinde “Memoırs Of Halıde Edıb” ve “Mor Salkımlı Ev” Örneği

dc.contributor.authorAraboğlu, Aslı
dc.date.accessioned2021-11-20T10:33:15Z
dc.date.available2021-11-20T10:33:15Z
dc.date.issued2015
dc.departmentFakülteler, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümüen_US
dc.description.abstractDuring the translation process, translator is expected to do translation considering the source and the target culture in accordance with his/her skopos set before translation. Beyond just translation, the translator is included to this process with his/her self-reflexive aspect to the text with both his/her personal criticism and own translation strategies s/he has determined. In this study, by self-reflexivity, reflection of changed ideas of Halide Edib, who is the author and the only translator of Memoirs of Halide Edib in time, when she was rewriting Mor Salkımlı Ev in Turkish, will be examined. Considering that autobiographies, which form the basis of this study, are the self-reflexive transfer, it is aimed to be examined with views of Hans Vermeer in “skopos” theory, which is a translation studies theoryen_US
dc.description.abstractÇeviri sürecinde çevirmenden kaynak ve erek kültürü göz önünde bulundurarak çeviri işi öncesinde belirlediği skoposu doğrultusunda çeviri yapması beklenir. Çevirmen özdüşünümsel yönüyle, yalnızca çevirmenin ötesinde kendini de metne dâhil ederek gerek kişisel eleştirileri gerek kendi belirlediği çeviri stratejileriyle bu sürece dâhil olur. Bu çalışmada özdüşünümsellikle, Memoirs of Halide Edib’in hem yazarı hem de tek çevirmeni olan Halide Edib’in Mor Salkımlı Ev’i Türkçe’de yeniden yazarken zaman içerisinde değişen görüşlerinin çeviriye yansımaları incelenecektir. Çalışmanın temel inceleme nesnesini oluşturan otobiyografilerin özdüşünümsel bir aktarım olduğu göz önünde bulundurularak bir çeviribilim kuramı olan “skopos” kuramındaki Hans Vermeer’in görüşleri ile incelenmesi amaçlanmaktadıren_US
dc.identifier.dergipark326058en_US
dc.identifier.endpage152en_US
dc.identifier.issn1305-7766
dc.identifier.issn2587-2451
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.startpage139en_US
dc.identifier.urihttps://dergipark.org.tr/tr/pub/trakyasobed/issue/30209/326058
dc.identifier.urihttps://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/321303
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14551/6811
dc.identifier.volume17en_US
dc.indekslendigikaynakTR-Dizinen_US
dc.institutionauthorAraboğlu, Aslı
dc.language.isotren_US
dc.publisherTrakya Üniversitesien_US
dc.relation.ispartofTrakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisien_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Başka Kurum Yazarıen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.snmz20240608_ID_Qen_US
dc.subjectSelf-reflexivityen_US
dc.subject"Skopos" theoryen_US
dc.subjectHalide Edib Adıvaren_US
dc.subjectÖzdüşünümselliken_US
dc.subject“skopos” kuramıen_US
dc.subjectHalide Edib Adıvaren_US
dc.titleÖzdüşünümsel Bir Aktarım: Yazar/Çevirmenin Değişen Gerçeklik Anlayışı İçinde “Memoırs Of Halıde Edıb” ve “Mor Salkımlı Ev” Örneğien_US
dc.title.alternativeA Self-Reflexive Transfer: Sample of “Memoirs of Halide Edib” and “Mor Salkimli Ev” in Altered Sense of Reality of the Author/Translatoren_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
6811.pdf
Boyut:
259.24 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Tam Metin / Full Text