Yabancı dil olarak Almanca öğretiminde yazmabecerisi açısından çevirinin yeri
Özet
Yabancı dil olarak Almancanın öğreniminde, yazma becerisi açısından çeviriyi
incelediğim çalışmada, dil öğrenim sürecine etki eden en önemli noktalar beceri
türleridir. Bunlar; dinleme, okuma, konuşma ve yazma olarak kabul edilen dört temel
beceriden oluşmaktadır. Çalışmada, yabancı dil öğretiminde beceri türlerinin yanı sıra
geçmişten günümüze dil öğretiminde gerek amaç gerekse araç olarak değerlendirilen
çeviri olgusunun yeri değerlendirilmiştir. Beceri türleri ve çeviri uygulamalarının
çalışmanın ana kapsamındaki yeri ve yazma becerisine nasıl katkıda bulunabilecekleri
ortaya konulmuştur.
Çeviri, yabancı dil öğretiminde derslere entegre edildiğinde, öğrenen ile
öğreten arasındaki etkileşim sayesinde öğrenimin güçleneceği düşünülmektedir.
Bunun en önemli sebepleri şöyle ifade edilebilir; iki dilin benzer ve farklılıklarını
anlaşılmasında faydalı olacaktır ve kelime dağarcığını geliştirecektir.
Bireyin yazma becerisini geliştirebilmek, bu beceriyi iyi düzeyde
kazanabilmesini sağlamak ve yaşamı boyunca etkili bir şekilde kullanabilmesine
imkân sağlamak için yabancı dil öğrenimi süresince sık sık yazma çalışmaları yapması
gerekmektedir. Çeviri etkinliği, özellikle yazılı çeviri yazma becerisine dil bilinci
kazandıracağından dolayı destek sağlayacaktır. Bu nedenle çalışmada, dil öğretim
yöntem ve yaklaşımların geliştirilmesinde beklentilerin, koşulların neler olduğundan
bahsedilip metin üretimi yazma etkinliği açısından nasıl bir rolü olduğuna yazma
becerisi ile metin üretimi durumunun metin gelenekleri açısından konumu
açıklanmıştır. Yabancı dil açısından çeviri kavramı irdelenip, yazma becerisi açısından
çeviri kavramı konusuna açıklık getirilerek somutlaştırılmaya çalışılmıştır. Çalışma,
konuyla ilgili kitaplar, yerli ve yabancı araştırma eserleri, makaleler, yerel ve ulusal
ii
dergiler, yüksek lisans ve doktora tezleri incelenerek ve betimleyici yöntem
kullanılarak oluşturulmuştur.
Çalışmanın temel amacı yazma becerisinin gelişiminde çeviri etkinliğinin
yerini incelemek ve tartışmaktır.Bunun için öncelikle konuya dair temel kavramların
önemi vurgulanmıştır. Çalışmadaki bir diğer amaç çeviri, metin üretimi ve yazma
becerisinin ne yönlü geliştirilebilir olduğuna nasıl katkıda bulunacağına dair
açıklamaları yapmak ve uygulama örneği ile desteklemektir. In the study where I examined the place of translation in terms of writing skills
in the learning of German as a foreign language, the most important points affecting
the language learning process are skill types. It consists of four basic skills that are
accepted as listening, reading, speaking and writing. In the study, besides the types of
skills in foreign language teaching, the place of translation phenomenon, which was
evaluated both as a goal and a tool in language teaching from past to present, was
evaluated.
The types of skills and the place of translation practices in the main scope of
the study have been revealed and how they can contribute to and evaluated writing
skills. When translation is integrated into lessons in foreign language teaching, it is
thought that learning will be strengthened thanks to the interaction between learner
and teacher. The most important reasons for this can be stated as follows; it will be
useful in understanding the similar and differences of the two languages and will
improve vocabulary. In order to improve the writing skill of the individual, he/she has
to write frequently in the foreign language education process. The translation activity
will provide support, especially since it will bring language awareness to written
translation skills. For this reason, in the study, the ability to write what the expectations
and conditions are in developing language teaching methods and approaches and the
role of the text production status in terms of text traditions are explained. In terms of
foreign language, the concept of translation has been examined and the concept of
translation has been clarified in terms of writing skills and has been tried to be made
concrete.
iv
The study was created by examining books, domestic and foreign research
works, articles, local and national journals, master's and doctoral theses and using
descriptive method. The main purpose of the study is to examine and discuss the place
of translation activity in the development of writing skill. Another aim in the study is
to explain how the translation, text production and writing skills can be improved and
to support them with an application example
Koleksiyonlar
- Tez Koleksiyonu [2146]