Bulgar edebiyatının çeviriler yoluyla Türkçeye girişi üzerine betimleyici bir inceleme: Varlık dergisi örneği
Özet
Bu çalışmanın temel amacı, Cumhuriyet Dönemi’nde ulusal edebiyat
oluşturma süreci esnasında yayımlanmaya başlayan Varlık Dergisi’nde Bulgar
Edebiyatı’nın yerini saptamak, dergide Bulgar Edebiyatı’ndan Türkçeye yapılan
çevirilerin yıllara, metin türlerine ve çevirmenlere göre dağılımlarını incelemektir.
Çalışmanın ana materyalleri olan metinler, Varlık Dergisi’nin
yayımlanmaya başladığı 1933 yılından 1960 yılına kadar dergi içerisinde yer alan
sayılardan derlenmiştir. Eser, inceleme dönemleri veri analizlerinin doğru ve tutarlı
olabilmesi için altı döneme ayrılmıştır. Her bir dönemde, eserler metin türlerinin
rahatlıkla incelenebilmesi ve anlaşılabilmesi adına “edebi eserler” ve “edebi türlere
ilişkin yazılar” başlığı altında ele alınmıştır. Çalışmanın genel değerlendirme
kısmında, tarafımca toplanan veriler çerçevesinde Cumhuriyet dönemi’nde
yayımlanan Varlık Dergisi ve bu derginin içinde yer alan çevirilerin ulusal
repertuvarın oluşum sürecinde oynadığı önemli rol vurgulanmıştır. Elde edilen
veriler ışığında, Bulgar Edebiyatı’nın Türk Edebiyat dizgesine girişinde Varlık
Dergisi’nde yayımlanan Bulgarca çevirilerin oldukça önemli bir yere sahip olduğu
düşünülmektedir.
Bu çalışmanın, Bulgar Edebiyatı’nın Türk Edebiyat dizgesine çeviriler
yoluyla girişi üzerine betimleyici bir inceleme olması bakımından, Bulgarca
Çeviribilim alanında öncü bir tez niteliği taşıdığı söylenebilir. The main objective of this study is to determine the place of Bulgarian
literature in Varlik Journal, which started publication during the same period as the
process of creating a national literature in the Turkish Republican Era, and to analyse
the distribution of translations from Bulgarian literature to Turkish in terms of their
years, text types and translators.
The main textual materials of the study were compiled from the issues
published between the year 1933, when the first issue was published, and 1960. The
work is divided into six periods for the analysis of data to be accurate and consistent.
In each period, the works were grouped under the categories of “literary works” and
“works regarding literary genres” in order that the text types can be easily studied
and understood. In the Overall Evaluation section of the study, all the collected data
were taken into consideration, and the key role played Varlık Journal published
during the Republican Era and by the translations in this journal in the formation of a
national repertoire was demonstrated. Besides, it is concluded that the Bulgarian
translations published in Varlik Journal took an important place in the emergence of
the Bulgarian literature into the Turkish literary system.
This study is a pioneering thesis in the field of Bulgarian Translation
Studies in regards to its descriptive nature on the emergence of Bulgarian literature
through translations into Turkish Literary system.
Koleksiyonlar
- Tez Koleksiyonu [2146]